|
Home Buddhism Main Page Main Pali Chanting Page
|
PZLX
|
ENGLISH TRANSLATION
|
| MAYAW BHANTE TISARA}ENA SAHA PA~CASXLZNI YZCZMA | We, Venerable Sir, request the Three Refuges with the Five Precepts. | |
| DUTTYYAMPI MAYAW BHANTE TISARA}ENA SAHA PA~CASXLZNI YZCZMA | For the second time we, Venerable Sir, request the Three Refuges with the Five Precepts. | |
| TATTIYAMPI MAYAW BHANTE TISARA}ENA SAHA PA~CASXLZNI YZCZMA | For the third time we, Venerable Sir, request the Three Refuges with the Five Precepts. |
| NAMO TASSA BHAGAVATO ARAHATO SAMMZSAMBUDDHASSA (tikkhattuw) |
Homage to the Exalted One, the Arahant, the Buddha perfected by himself (thrice) |
| BUDDHAW SARA}AW GACCHZMI |
To the Buddha I go for Refuge |
|
| DHAMMAW SARA}AW GACCHZMI |
To the Dhamma I go for Refuge |
|
| SA{GHAW SARA}AW GACCHZMI |
To the Sangha I go for Refuge |
|
| DUTTIYAMPI BUDDHAW SARA}AW GACCHZMI |
For the second time to the Buddha I go for Refuge |
|
| DUTTIYAMPI DHAMMAW SARA}AW GACCHZMI |
For the second time to the Dhamma I go for Refuge |
|
| DUTTIYAMPI SA{GHAW SARA}AW GACCHZMI |
For the second time to the Sangha I go for Refuge |
|
| TATTIYAMPI BUDDHAW SARA}AW GACCHZMI |
For the third time to the Buddha I go for Refuge |
|
| TATTIYAMPI DHAMMAW SARA}AW GACCHZMI |
For the third time to the Dhamma I go for Refuge |
|
| TATTIYAMPI SA{GHAW SARA}AW GACCHZMI |
For the third time to the Sangha I go for Refuge |
| PZ}ZTIPZTZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from destroying living creatures. |
|
| ADINZDZNZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from taking what is not given. |
|
| KZMESU MICCHZCZRA VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from wrong conduct in sexual pleasures. |
|
| MUSZVZDZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from false speech. |
|
| SURZMERAYA MAJJAPAMZ DA>>HZNZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from distilled and fermented intoxicants which are the occasion for carelessness. |
| PZ}ZTIPZTZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from destroying living creatures. |
|
| ADINZDZNZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from taking what is not given. |
|
| KZMESU MICCHZCZRA VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from wrong conduct in sexual pleasures. |
|
| MUSZVZDZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from false speech. |
|
| SURZMERAYA MAJJAPAMZ DA>>HZNZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from distilled and fermented intoxicants which are the occasion for carelessness. |
|
| VIKZBHOJANZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from eating at the wrong time. | |
| NACCAGXTAVZDITAVIS|KADASSANA MZLZGANDHAVXLEPANADHZRA}A MA}FANAVIBH|SANA>>HZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from dancing, singing, music, going to see entertainments, wearing garlands, smartening with perfumes and beaitifying with cosmetics. | |
| UCCZSAYANAMAHZSAYANZ VERAMANX SIKKHZPADAW SAMZDIYZMI |
I undertake the rule of traning to refrain from lying on a high or large sleeping place. |
| BHAHMZ CA LOKZDHIPATX SAHAMPATI, |
The Bhrama-god Sahampati, director of the world, with |
|
| KATA~JALX ANDHIVARAW AYZCATHA, |
palms joined in reverence requested a boon: |
|
| SANTXDHA SATTZPPARAJAKKHAJZ, DESETU DHAMMAW ANUKAMPIMAW PAJAW |
Beings are here with but little dust in their eyes; pray teach Dhamma out of compassion for them. |
| VIPATTIPA>IBZHZYA |
For warding off misfortune, |
|
| SABBASAMPATTISIDDHIYZ, | for the attainment of all fortune, | |
| SABBADUKKHAVINZSZYA |
for the destruction of all dukkha, | |
| PARITTAW BR|THA MA{GALAW. | may you chant a blessing and protection. | |
| VIPATTIPA>IBZHZYA |
For warding off misfortune, | |
| SABBASAMPATTISIDDHIYZ, | for the attainment of all fortune, | |
| SABBAPHAYAVINZSZYA |
for the destruction of all fear, | |
| PARITTAW BR|THA MA{GALAW. | may you chant a blessing and protection. | |
| VIPATTIPA>IBZHZYA |
For warding off misfortune, | |
| SABBASAMPATTISIDDHIYZ, | for the attainment of all fortune, | |
| SABBAROGAVINZSZYA |
for the destruction of all sickness, | |
| PARITTAW BR|THA MA{GALAW. | may you chant a blessing and protection. |